Общий курс испанского языка. Уровни В2 — С2. Практикум (книга 2). 12 980 слов +. © Лингвистический Реаниматор

Стоимость электронного издания – 488 рублей.
Стоимость печатного черно-белого издания формата А5 с цветной обложкой (мягкий переплёт) – 628 рублей.
Печатные издания можно заказать по телефону +7 925 184 37 07.

Аннотация

Учебник состоит из 4 блоков, каждый из которых содержит тесты на всю нормативную грамматику испанского языка; упражнения 1 — 2 на перевод и пересказ рассказов одноимённого автора; упражнения 3 — 5 на перевод, пересказ и аудирование романа М. Сервантеса «Дон Кихот», адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор. Пособие содержит 12 980 испанских слов и идиом. Все тесты и упражнения имеют ключи, основные упражнения адаптированы. По сложности данная книга соответствует уровням В2 — С2.

 

Информация об авторе

Татьяна Олива Моралес — автор методик и учебных пособий серии © Лингвистический Реаниматор, для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и лингвистическом вузе; серии © Сравнительная типология английского и испанского языка; серии © Всестороннее раннее развитие детей от 3-х лет. Автор более 600 книг и учебных пособий на русском, английском и испанском языках; преподаватель английского и испанского языков c опытом работы более 25 лет; поэт и писатель.

 

 

Бесплатный фрагмент

 

 

Татьяна Олива Моралес

 

Общий курс испанского языка. Уровни В2 — С2

 

 

Практикум (книга 2)

12 980 слов +. © Лингвистический Реаниматор

 

 

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»

Дизайнер обложки Артем Крижановский



© Татьяна Олива Моралес, 2020
© Артем Крижановский, дизайн обложки, 2020

12+

 

Оглавление учебника см. в разделе Изображения.

 

Авторское право



Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

 

Аннотация

 

Учебник состоит из 4 блоков, каждый из которых содержит тесты на всю нормативную грамматику испанского языка; упражнения 1 — 2 на перевод и пересказ рассказов одноимённого автора; упражнения 3 — 5 на перевод, пересказ и аудирование романа М. Сервантеса «Дон Кихот», адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор. Пособие содержит 12 980 испанских слов и идиом. Все тесты и упражнения имеют ключи, основные упражнения адаптированы. По сложности данная книга соответствует уровням В2 — С2.

 

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

 

Для «выживания» в среде без переводчика — 120

Для ежедневного общения на общие темы — 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000

Чтение сложных текстов — 10 000

Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000

 

Комментарий автора



Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 — 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.

В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.

Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.

Данное учебное пособие содержит 12 980 испанских слов и идиом. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.

 

Этот учебник можно пройти, просто выполнив все тесты и упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.

Хотя очень возможно, что четырёх таких книг кому-то окажется не достаточно для получения знаний уровня С2. Поэтому в настоящее время к изданию готовится серия подобных учебников.

 

 

Рекомендованный порядок работы над учебниками одноимённого автора «Общий курс испанского языка»

 

 

1. Общий курс испанского языка. Уровни А1 — В2.

 

2. Практикум по переводу с русского языка на испанский. Уровни В2 — С2. Книга 1.

 

3. Общий курс испанского языка. В2 — С2.

 

4. Общий курс испанского языка. Уровни В2 — С2. Практикум (книга 1).

 

5. Общий курс испанского языка. Уровни В2 — С2. Практикум (книга 2).

 

Как работать над учебным пособием

 

Данное учебное пособие рекомендуется широкому кругу лиц, желающих поднять знание испанского языка до уровня С2, и преследует три основные цели:

 

1. Довести до автоматического уровня понимание основных грамматических явлений испанского языка.

 

2. Выучить все новые слова и идиомы, которые содержатся в тестах и упражнениях, так как от того, насколько хорошо вы овладеете всем словарным запасов этой книги, будет зависеть и уровень ваших знаний.

 

3. совершенствование восприятия испанской речи на слух.

 

Как работать над тестами

 

Работу над тестами лучше разделить на два этапа:

 

1. Выполнение тестов с обязательным заучиванием новых слов и идиом.

 

2. Работа с ключами — проверка правильности выполнения тестов, чтение, и перевод на русский язык ключей к данным тестам.

 

Если у вас будут возникать сложности с переводом материала ключей к тестам на русский язык, рекомендую вернуться к тестам, и проделать их устно столько раз, сколько это будет необходимо для полного овладения всем словарным запасом тестов.

 

Как работать над упражнениями

 

Каждое упражнение, данное в этом учебном пособии, следует выполнить сначала письменно, а потом, после проверки правильности перевода по ключу и устранения ошибок, устно, такое количеставо раз, которое вам потребуется, чтобы заучить все новые слова и выражения.

 

Далее следует подготовить пересказ содержания близко к тексту по ключу, данному к этому упражнению.

 

Что касается упражнений 3 — 5, рекомендую вам работать над ними, абзац за абзацем — сначала тщательно анализировать лексику и грамматику, выписывать и обязательно заучивать все новые слова и выражения, пересказывать содержание близко к тексту, и только после всех этих шагов приступать к аудированию абзаца.

 

 

Аудирование

 

Знание испанского языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 — 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие испанской речи на слух.

 

Свободное восприятие испанской / латиноамериканской речи на слух

 

Аудирование — самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении испанского языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в испанскую и латиноамериканскую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.

Смотрите испанское https://www.rtve.es/directo/la-2
и латиноамериканское телевидение
https://www.ecuadortv.ec/noticias/hqh/drag-queen-arte-kruz

Слушайте испанское
https://emisora.org.es
или латиноамериканское радио
http://www.radio-en-vivo.mx/noticias-mvs

Смотрите фильмы с субтитрами
http://clasevirtual.ru/index/peliculas/0-4

Помимо этого, проблему с аудированием эффективно и сравнительно быстро помогают решить подкасты, содержащие испанские / латиноамериканские тексты с аудио приложениями. Четыре таких подкаста предлагает вам данное учебное пособие.

 

От автора



Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru

Сайты:
https://lronline.ru/
http://www.m-teach.ru/

С уважением,
Татьяна Олива Моралес

 

 

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»



Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии
© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

 

Специальные обозначения



был ещё таким молодым (ser.. tan reciente) — группа русских слов / их перевод на испанский язык (оригинальный авторский текст).

Двоеточие после глагола означает, что нужно изменить его форму.

магнит (...imán) — троеточие перед словом означает, что на данном месте необходим определённый или неопределённый артикль.

это было то самое время (ser.. esa la época/ Indefinido) — данный глагол автор произведения поставил в Pretérito Indefinido de Indicativo, несмотря на то, что действие носит продолженный характер.

(!) — на этом месте должен быть предлог.

 

 

Грамматические особенности испанского языка

 

 

В испанском языке, в отличие от английского, нет группы времён соответствующей английской группе Perfect Continuous. Однако, существуют грамматические конструкции, которые заменяют данную группу, например:

 

1. Llevo 3 semanas trabajando aquí. — Я работаю здесь 3 недели.

 

2. He estado trabajando aquí 3 semanas. — Я работаю здесь 3 недели.

 

Сравните с английским языком:

 

I have been working here for 3 weeks. — Я работаю здесь 3 недели.

 

В испанском языке конструкция llevar + tiempo + gerundio довольная употребительна, тогда как конструкция estar в Pretérito Perfecto, Futuro Compuesto или в Pluscuamperfecto + gerundio в основном упортребляется для объяснения испаноговорящим студентам, изучающим английский язык, построение и характеристики времён группы Perfect Continuous.

 

В наше время многие изучают сразу два иностранных языка — испанский и английский. В будущем такие студенты смогут преподавать английский язык испаноговорящим. Поэтому в ключах к тестам данного учебника я часто использую конструкцию estar в Pretérito Perfecto, Futuro Compuesto или в Pluscuamperfecto + gerundio для передачи времён в предложениях, в которых, при переводе на английский язык, мы бы использовали времена группы Perfect Continuous.

 

Делаю я это, потому, что многие мои студенты — будущие или начинающие преподаватели иностранных языков. Вы же во время работы над тестами можете и не использовать такие сложные конструкции, как llevar + algun tiempo + gerundio или estar в Pretérito Perfecto, Futuro или в Pluscuamperfecto + gerundio, если преподавание английского языка испаноговорящим студентам не входит в ваши планы.

 

Конструкция estar + gerundio в Pretérito indefinido de indicativo и Pretérito Imperfecto de indicativo. Разница в употреблении

 

Следует чётко понять разницу между этими двумя конструкциями.

 

Конструкция estar + gerundio в Pretérito Imperfecto de indicativo употребляется тогда, когда действие, передаваемое данной конструкцией, сопровождается каким-либо другим действием, например:

 

Ayer estaba lloviendo todo el día, y no salí de casa.

 

Конструкция estar + gerundio в Pretérito indefinido de indicativo употребляется тогда, когда действие передаваемое данной конструкцией, не сопровождается другим действием, например:

 

Ayer estuvo lloviendo todo el día.

 

Тесты. Блок 1 (759 слов и идиом)

 

Тест 1

Переведите на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.

 

Я прикреплю (adjuntar) …отчет (informe) к (a) …задаче (tarea).

 

У нас опять будет увеличиваться (tener.. aumentado) …количество (número) (!) 2.неуспешных (fallidas) 1.транзакций (transacciones) по (en) некоторым (algunos) странам (países) с (desde) октября (octubre) по (hasta) декабрь (diciembre).

 

Нам (we) нужно будет (tener.. que) обсудить (discutir) это (lo) в Зуме (in Zoom) с (con) Николасом до конца дня (al final del día).

 

Перед публикацией отзывы проходят модерацию
Заказ в один клик